首頁 > 專業英語|國際貿易 > 超搞笑!終于練到了中式英語3級,歪果仁瘋了

[國際用語 ] 超搞笑!終于練到了中式英語3級,歪果仁瘋了

xiaoshi007
P: 2018-11-11 11:01:33

1

官宣,這不是假的——中式英語add oil被加入牛津詞典,成爲一個名正言順的“單詞”。吃瓜不嫌事大的外媒于是找了八個中式英語來考歪果仁,結果,大家普遍得分只有1/10。

老藝術家今天也想考考你,知道我的英文名是什麽嗎?

我先簡單地自報一下家門,海外粉絲們都親密地稱呼我爲OA(說得好像有歪果fans似的)。也許很多人的第一反應是Old Artist,不好意思,小老弟,你可能還是不夠懂我。

“老”這一個字包含的意思可不僅指年齡而已,見多識廣、經驗老道、觀點辛辣,都是我賦予“老”的含義。

正如老幹媽的譯名不是the Old mother, 而是the Godmother一樣,中式英文的翻譯,才沒那麽簡單。

說得有文化點,我的英文名前綴“O”,代表的是omniscient(無所不知的)。

當然,我也不介意你用通俗的說法,以及極爲賞歎的語氣,稱呼我爲“Oh myartist”,這是“O”的另一種解讀,形態千變萬化、情緒千絲萬縷,就是中式英語的妙處所在。

爲了讓大家真真切切地摸到中式英語的精髓,以身作例後,老藝術家決定通過幾個不同的場景,來和大家share一些中式英文翻譯(Chinese English Translation,簡稱CET)的小tips.

Well,現在就請打開你的brain hole,和我一起enjoy語言的樂趣吧。

CET一級:逐字強譯

首先,老藝術家建議你跟著視頻中這位叫做保羅的英國小哥,練一練中式英文的簡單測試題,如果在10道題目中,你能答對8道以上,那麽,接下來的初級翻譯,對你來說應該不算困難。

CET-1逐字強譯法是中式英語的入門級別,此類詞彙簡單不粗暴,適用于日常生活的各個場合。

造詞現場尤其集中在海外的中餐廳。

身在國外,饑腸辘辘之際,你捂著幹癟的中國胃沖進一家中國餐館,拿起菜單,看著上面的中文菜名,自然能輕車熟路地開始下單。

但對于不懂英文的老外來說,這可犯了難。

▲外國朋友:oh my god,你腫麽了??

看不懂方方正正的中文字,這是其中一難;反複讀了好幾遍下方的英文,更覺此菜撲朔迷離,而且一道比一道更殘忍至極,是爲最難。

比如,一只鴨子到了國外中餐館的廚房,可能會迎來鴨生最大酷刑。f***(哔——) the duck until exploded,一道爆炒少湯汁的鴨肉,按照外國人的理解,就變成了“把鴨子**(哔哔哔——)直到爆炸”?

外國鴨看到這個場景,估計都會開始羨慕起南京鴨——甯願優雅地死去,也不要被翻滾著羞辱。

中國人取菜名,或講究意蘊,或講究形象生動。諸如紅燒獅子頭,燒的是豬肉;炒貓耳朵,炒的是捏得像貓耳朵的面塊;夫妻肺片裏的夫妻,是一對恩愛的豬伉俪……

以上都是我們耳熟能詳的菜品,一般人並不會覺得這些菜名有什麽不妥。

若是將其硬掰成英文,逐字對應著來翻譯,Red burned lion head、Sauce on my grandma、Beef Cat’s Ear或是Couples lung……

放在英文語境裏,這妥妥是一個磨刀霍霍大舉滅親、株連九族連帶著虐殺動物的血腥現場。

估計某位環保主義的老外一邊在佯裝著點菜,另一邊已經悄咪咪地打電話報警,舉報餐館老板的罪行了。

▲夫妻肺片的日譯版更絕了,夫婦の肺の寫真,是要給客人上一張B超?

外國人追尋中華美食的腳步,第一步可能不是阻滯在我們吃的各種心肝脾肺腎的“下水”之中,而是完全被菜名嚇住了。

CET二級 花式造句

當鳳毛麟角的外國友人克服了美食恐懼,鬥膽踏進神州大地時,TA的冒險征程,才剛剛開始。

中式英文從詞彙變成了導航辦事必備的詞組句子,理解難度開始攀升。

第一道關卡,是認路。

還沒出機場,外國朋友的腦袋上可能就開始挂問號了。偌大一個機場,周圍全是人,爲什麽排隊要排在“米線”之外?環顧四周,這附近並沒有什麽米線餐館,那就跟著前面的人操作吧。

好不容易走到大街上,眼花缭亂的路牌又讓人失去了方向。想去一個叫做後街的地方,問了好幾個人,總是找不到目的地,真是讓人沮喪。

尋路太疲憊,經過一處公園,喜歡躺草坪的外國人在一處標識上停頓良久。

“Cao Er”是誰,爲什麽大家都喜歡可愛的她,難道這是一塊墓志銘?我到底躺還是不躺呢……

曾經,有一塊矗立在貴陽火車站的標牌,“貴陽乘警支隊”的英文被翻譯成了Expensive(貴) sun(陽) multiples(乘)by duty a police(警) to pay(支) abridge(橋?)。 費了半天的勁兒,老藝術家還是翻譯不出其真谛:

昂貴的太陽,乘以一位警察,就能支付一座大橋?那一個剩下的duty,真不知道在詞組裏是什麽意思。

好在後來這塊牌子被撤下了,不然……其實下面一行的中式英語更有神韻。

找不出對應的英文,那就幹脆用拼音嘛。這樣好歹歪果仁還能勉強念出個中文地名,方便向當地人問路。整這麽複雜,What are you 弄啥嘞?

第二關,辦事。

到異國旅遊,必須要備足鈔票才放心。初到中國遊玩的英國Mary小姐走進一家銀行,卻在業務窗口前皺起了眉頭。

“在中國的銀行辦理業務,竟然還要分男女性別。”環顧四周,她也沒能找到“ToFemale Business”,于是疑惑地離開了。

外國朋友在如廁完畢,看到牆上的標語時,可能會大吃一驚:中國人真是好學博識,連上廁所也要兼顧著悟一悟“易得者亦易失”的哲學道理,佩服,佩服。

如若需要打印些文件材料,就得找一家打印店。在好心人的幫助下,一位歪果仁被帶到了一家打印店門前。

望著店名,這位外國朋友一邊對指路人感謝,一邊心裏泛起了嘀咕:“謝謝您的好意,可是,您怎麽把我引到印度中心來了?”

破解中式英語花樣造句的要點,就在于用宏觀的視角,去分析詞組或句子裏中文拼音和英文單詞的糅合用法,千萬不要深陷在某一單字中。

CET-神仙級:靈魂意譯

CET-神仙級的靈魂意譯法,可以說是中式英語裏最難摸透套路的一種語言藝術。

它往往不是約定俗成的,它通常出現在國內大學生英語四六級考試中,是同學們急中生智、靈光一閃時迸發出來的一類經典翻譯。因爲經典,故能在互聯網江湖中廣泛地流傳至今。

想要掌握這一翻譯法,你必須先具備以下幾種能力:

第一,懂得舉一反三。

近些年,由于養生成了年輕人中的熱門話題,與養生相關的詞彙,例如枸杞,也出現在了英文翻譯的考卷上。

這時候,面對這一專業的小衆的詞彙,你可以試著逆向思考:養生的反義詞,不用懷疑,自然是狗帶(go die),這是一種消極的、向下的(down)狀態。與之相反的枸杞,便自然而然就是dog up了。這一翻譯,既實現了我們前面所說的逐字強譯法也呈現出了一種積極向上、欣欣向榮的畫面,妙。

其次,見微知著。

當你遇到了實在不會翻譯的大詞,即非具體,又屬于大範圍的詞語,不妨試用一下這種方法。

比如,企業家不會寫?你可以翻譯成Someone like Mayun;“朝拜”太生澀?照樣可以轉換成Go to see Guanyin。

以小見大、精准關聯,便能讓你的翻譯水平更上一步台階。

最後,善用諧音、發揮想象力。

讓你翻譯“我是一條龍”,如何把它翻得既詩情又畫意?

如果你的答案是“I am a dragon”,那你可能走錯了課堂,今兒我們講的是中式英語,不能丟掉了中式的韻味。

更好的答案,是“I am alone”。龍,作爲東亞地區古代神話中的靈異動物,是高貴的,更是孤獨的。一個“alone”,不僅與“龍”的中文發音巧妙貼合,更道出了龍的那股孤寂、卻又倔強的情懷。這才是中式英語的絕美之處。

同類字句的翻譯,有gulugulu water(噴泉。想象一下勃勃生機的泉水,gulugulu是不是很靈動?);make my heart peng pengpeng(怦然心動,也譯爲“糟了,是心動的感覺。”把小鹿亂撞的狀態刻畫得淋漓盡致);Mountain Taiis wa oh(會當淩絕頂,一覽衆山小。一個wa oh,就把你帶到了壯闊的泰山之頂) 等。而廣東人更是翻譯界的大師,不信你看這一句:My head fug fug sounds.

不過,老藝術家覺得,中式英文最精彩的解讀,還是文章開頭視頻中最後一對情侶解釋的那樣:

“因爲不做壞事就不會死,一直做好事就會長生不老,但是我們不可能一直做好事,所以我們都會死。”

——此般領悟,是爲“No zuo no die”的最佳注腳。

好了,老藝術家的中式英語講解到這裏,想必大家對這種語言藝術已經有了足夠的認知。在此,我附上一道精選的練習題,歡迎大家發揮想象作答,看你能答對幾個?

習題

答案

今日作者

秋褲

原文首發于《新周刊》旗下公衆號“九行”(jiuxing-neweekly)

編輯 | lili

排版 | 鲨士比亞


帖 子 獎 罰
appleseden 獎勵 20 金幣,10 聲望,于 2018-11-13 18:15:20 原因:獎罰

modified rubber - 改性橡膠 點贊(1) 投訴

7885hd
P: 2018-11-11 14:06:10

2

笑死了!

endless screw - 螺旋輸送機,螺旋推進器;蝸杆 點贊(0) 投訴

matis88
P: 2018-11-11 15:00:45

3

experimental department - 試制車間 點贊(0) 投訴

線纜ERP
P: 2018-11-11 15:18:14

4

翻譯天天向上

high voltage taping machine - 高壓包帶機 點贊(0) 投訴

1210707738
P: 2018-11-12 10:06:14

5

中國式英語博大精深!

incoming fiber - 引入光纖 點贊(0) 投訴

daoshudiyi
P: 2018-11-12 10:46:48

6

天天向上

fluid cooling unit - 液體冷卻裝置 點贊(0) 投訴

SWCHUNG
P: 2018-11-17 13:19:48

7

good good study day day up

cable burial vehicle - 電纜埋設潛水器 點贊(1) 投訴

sato
P: 2018-11-18 11:03:41

8

IPC - information processing center信息處理中心 點贊(0) 投訴

fys
P: 2018-11-20 21:59:28

9


coaxial socket - 同軸電纜插座 點贊(0) 投訴

ghgcdee
P: 2018-11-22 21:29:15

10


AWT - actual work time實際工作時間 點贊(0) 投訴

251055425
P: 2018-12-07 09:15:53

11

喬峰_瞧瘋LOOK CRAZY

electronic welding controller - 電子焊接控制器 點贊(0) 投訴

17561840159
P: 2019-02-26 09:50:01

12

fixed arm - 固定臂(收放線架的) 點贊(0) 投訴

我愛賣電纜
P: 2019-02-27 20:25:22

13

笑傻了

laser speed gauge - 激光速度計 點贊(0) 投訴

feiminyiyi
P: 2019-03-18 10:18:11

14

中式英語很OK啊,哈哈哈

EB irradiation curing - 電子束輻照交聯 點贊(0) 投訴

yvhkdv
P: 2019-07-24 10:14:26

15

騰訊有個APP可以語音直接翻譯

skin hole - (金屬錠)表面氣泡 點贊(0) 投訴

15


你需要登錄才能發表,點擊登錄